魯地音 (rommedahl) wrote,
魯地音
rommedahl

Categories:

Чем занять себя во время болезни?

IMG_20141120_083800
Пока что разрываюсь между несколькими делами: работой, сезонным заболеванием (в нынешнем сезоне его модно сочетать с работой, чтобы не остаться без таковой),  вычитыванием "Японики" (которое успел закончить до того, как заболел, но не успел внести правку и заверстать получившийся текст), и желанием добраться-таки до Мидзуки (поймите меня правильно, не 水着 - мидзуги, но 瑞木 - Мидзуки :)))). Из-за пожеванных мозгов и носа, похожего на инопланетный десантный корабль, исторгающий из себя полчища слизней-завоевателей, заниматься чем-либо, требующим умственной деятельности, не получается.
IMG_20141123_170404
Координация движений тоже оставляет желать лучшего - не всегда даже в правильную клавишу при наборе текста попадаешь, так что все мысли про Мидзуки также лучше отложить до лучших времен.
Guan Yu
От нечего делать остается вечерами китайский гобелен разглядывать, который неизвестно какими путями попал в местную комиссионку, а потом уж и к вашему покорному слуге за символическую сумму. Машинная вышивка, так что не пугайтесь - таких гобеленов под этим солнце сильно больше, чем один :))) Однако, как не крути, это все же кэсы, с изображением трех легендарных военачальников из царства Шу периода Троецарствия. Для японской культуры они все люди тоже далеко не чужие, так что с их опознаванием у меня особых сложностей не возникло.

На переднем плане в зеленых одеждах с книгой "Цзо Чжуань" -  關羽雲長」 - Гуань Юй (его 字 - цзи - второе имя - Юньчан). В сверстанном на неимоверно эдосский манер (но с поправкой на современные реалии, конечно же) мире героев манга и аниме "Икки то:сэн" ему будет соответствовать барышня по имени 關羽雲長 - Кану Унтё:. Это к вопросу об анлиновых муженщинах, между прочим :)))

В статье про Гуань Юя в русскоязычной Вики почему-то написано, что "Гуань-ди принято изображать в сопровождении оруженосца и сына", что, мягко говоря, не совсем верно, ибо за его правым плечом (т.е. слева от зрителя) стоит 張飛益德 - Чжан Фэй (Идэ), фанатам "Икки то:сэн" он более известнен в женском облике и под японским именем 張飛益德 - Тё:хи Экитоку.

За левым плечом Гуань Юя стоит 趙雲子龍 - Чжао Юнь (Цзылун), женскую реинкарнацию которого зовут 趙雲子龍 - Тё:ун Сирю:.
Пикантности ситуации добавляют вовсе не формы японских женских воплощений легендарных героев китайской древности (хорошо-хорошо, они тоже добавляют, но не про них речь), но то, как записываются их имена.
Kan-san
С китайской точки зрения, например, написание сплошняком 關羽雲長 - Гуань Юй Юньчан будет выглядеть довольно нелепо. Возможны варианты 關羽 - Гуань Юй, или 雲長 - Гуань Юньчан, а если обращение исходит от равного, то возможен вариант 兄弟雲長 - сюньди Юньчан - брат Юньчан, а если от старшего (или при демонстрирации пренебрежения), то просто фамильярное 雲長 - Юньчан. Еще возможен вариант совсем уж неприличный и оскорбительный, когда к фамилии прибавляют детское имя, но я в отношении Гуань-ди озвучивать эту вариацию не рискну. Мало ли что...
Tags: Тюгоку, житейское, интересная вещица, история
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments